深圳「环石」酒店丨加设计

英国巨石阵(Stonehenge),又名索尔兹伯里石环,数十块约重30吨的巨石巍然耸立,向石块环状阵列,与横架在空中的巨石圈一同形成一个多层环形空间,营造出向心性精神场域,同时又通过间隙把空间向环外延展,将天、地、日、星纳入其间,于广袤无垠的平原散发出震慑人心的神秘气场。

Stonehenge, also known as Salisbury Stone Ring, is composed of dozens of towing boulders weighing about 30 tons. The vertical stones are arranged annularly to form a multi-layered annular space together with the boulder traversing in the air, creating a centripetal spirit field and meanwhile extending the space outwards to include the sky, the land, the sun and the star, which results in a shockingly mysterious aura in the vast expanse of plain.

 

01 

/SPACE CREATION

空间营造 .

项目位于深圳市龙华区,酒店建筑外立面呈扇形展开,面向城市绿地公园,建筑首层柱体

与风、管井亦错落排布成扇形。大堂空间设计灵感来源于巨石阵的环形序列空间。

The project is located in Longhua District, Shenzhen City. The facade of the hotel is fan-shaped, facing the urban green park. The first-layer column, the wind and tube well are also arranged in a fan shape dispersedly. The space design of lobby was inspired by the circular sequence of Stonehenge.

利用间隙空间替代墙体,划分且融通内外,每个间隙空间都由多层界面包裹而成,多层界面将功能层与装饰层分离开来,使二者得以真实且清晰的存在。

The gap space is used to replace the wall to divide and integrate the inside and the outside. Each gap space is wrapped by a multi-layer interface, which separates the functional layer from the decorative layer to make them real and clear.

内空间与外环境相互窥视形成对望,开、合、收、放,动、静、聚、散,互为风景。

The inner space and the outer environment observes and peeps mutually, forming open, closed, contracted, extended, dynamic, static, gathered, and scattered landscapes.

设计考量了如何调和当下周边多重的限制,又对未来环境的动态展开了预判。借景的策略将有限的风景内化,不仅建立对于不利外部的防御性,也让外部风景渗透成为景观中的一部分。

The design considers how to reconcile the multiple limitations of the current surroundings, and also predicts the dynamics of the future environment. The strategy of borrowed scenery internalizes the limited scenery, which not only establishes the defense against the unfavorable exterior, but also allows the external scenery part of the landscape.

把对窗景的思考延伸到大堂内部,通过多条景观轴线共同形成向场地中心聚焦的秩序感。将环境与建筑空间的关系延伸到内部空间的场所气氛,同时探讨酒店空间的自我意识和城市文化之间的相关性。

The reflection of the window view extends into the interior of the lobby and scenery relativity forms a sense of order focused on the center of the venue through multiple axes, which extends the relationship between environment and architecture to the relationship between architectural space and site atmosphere, and the correlation between the self-consciousness of hotel space and urban culture is explored.

 

02 /

INTERIOR DESIGN

室内设计 .

深圳的发展历程是一个巨擘时代的缩影,快速成长的混凝土丛林代表着一种速度与思潮。项目地理位置紧邻深圳北站,大湾区重大核心商务枢纽,流动和停驻的商旅人士络绎不绝,奔赴这座极具浪漫主义与冒险精神的海滨城市。

The development of Shenzhen city is the epitome of a giant era. The rapid growth of the concrete jungle represents a speed and thought. The project is close to Shenzhen North Railway Station, a core business hub in Greater Bay Area, where an endless stream of mobile and resident business travelers flows to this coastal city full of romantic and adventurous spirit.

天花的结构呈现了悬浮的张力,在大的体量与轻巧的装饰上取得一个相对较优的平衡。追求一种轻灵的视觉感,如同水波粼粼的海面,与流动的光影形成关照。

The structure of the ceiling shows a suspended tension, and a relatively excellent balance is achieved between the large volume and the light decoration. A visual sense of lightness is pursued, just like the sparkling sea surface coordinates the flowing light and shadow.

这片新兴经济热土洋溢着蓬勃上升的气息,开放而包容,各种文化与生活观念在此交融。人们对理想世界的执着追求,热情奔放,于游离悬浮的秩序中演变一场浪漫主义的幻境。

The city with burgeoning economy is filled with a booming atmosphere and full of openness and tolerance, where various cultures and concepts of life blend. People’s persistent pursuit of and passion for the ideal world evolves to a romantic fantasy in a free floating order.

这场具有冒险精神的革命反抗理性化、技术化、工业化、城市化的现代世界。浪漫主义思潮扩散到全球,诞生出全新概念体系,通过画家、诗人、设计师、哲学家表现一种新的思维感受模式。

This adventurous revolution is against the modern world of rationalization, technicalization, industrialization, and urbanization. Romanticism spread to all over the world, then a new concept was born and a new mode of thinking and feeling was expressed by painters, poets, designers, and philosophers.

餐厅是都市人的社交场。可能是一个细节,可能是整个基调,像是从梦里打开的窗口,仿佛听到了一些窃窃私语般的交谈,轻灵和通透的灵感贯穿整个设计,空间的故事娓娓道来。

The restaurant is a social place for urbanite. It may be a detail, may be the whole tone.Light and transparent inspiration runs through the design, like a window opened from a dream, as if some whispering conversation is heard. The story of space tells.

手工吹制的玻璃灯和椅子上的皮革细节表明了精致和亲密感。墙体大面积铺贴了窑变结晶釉面手工砖,犹如一道静谧的帷幕,带着诗意的人间剧场。

The hand-blown glass lamp and the leather detail on the chair shows a sense of refinement and intimacy. A large area of the wall is covered with fancy crystal glazed handmade bricks, like a quiet curtain with a poetic theater.

基于最原始的欲望,食物夹带着人们的情感与想象。这是一个消耗意欲的空间,就像食物的完美咬合,将你传送到既熟悉又令人兴奋的事物现场。

Based on primitive desires, food carries people’s emotion and imagination. This is a space that consumes the desire, like a perfect bite of food, transporting you to the scene that are both familiar and exciting.

在某种程度上,冒险主义精神兴起于海洋文明,城市的复兴始于海滨,面对未知的带来的挑战,人们总是选择勇往直前的探索。

To some extent, the spirit of adventurism began with the marine civilization, and the renaissance of the city began with the seafront. The courageous challenge to the unknown or the known is people’s thinking towards the outside.

在人们流动的生活状态与频繁的差旅之中,公共性与私密性在此交集,酒店逐渐变得“复合”。居住的舒适度同人文关怀和设计探索同等重要。从舒适的布艺材质和大面积的暖色基调到木质家具和灯光氛围,都散发着质密和柔软的气息,如身陷一个温暖、蓬松的梦。

Publicity and privacy intersects in people’s flowing living condition and frequent business travel, and the hotel gradually becomes “complex”. Living comfort is as important as humanistic concern and design exploration.From comfortable cloth material and large areas of warm color to wooden furniture and lighting atmosphere, a dense and soft atmosphere is exuded, like being trapped in a warm and fluffy dream.

让-雅克·卢梭认为启蒙之光带来光明,却不温暖,驱走黑暗,却不能照彻人心。酒店归属于过客,未来归属于浪漫主义者和冒险家。

Jean-Jacques Rousseau believes that the light of enlightenment brings light, but not warm and drives away the darkness but not through people’s hearts. The hotel belongs to passers-by, and the future belongs to romantics and adventurers.

 

03 /

DESIGN PROCESS

设计过程 .

酒店整体的设计和施工工期紧凑,各团队之间的高效沟通与配合是保障项目质量的必要条件。经济高速发展,社会极速变迁,无论愿意与否,酒店行业卷入快速变现的汛潮不可独善其身。作为设计者须带着原生的责任积极参与其中,直面时间、资本、权力与欲望,在其间不断的求索,寻找问题的答案。

The overall design and construction schedule of the hotel is compact, and efficient communication and cooperation between different teams is a necessary condition to ensure the quality of the project. The economy is developing rapidly and the society is changing fleetly. Whether it is willing or not, the hotel industry is involved in the tide of rapid realization. A designer must actively participate in it with the original responsibilities, face time, capital, power and desire directly, seek constantly and finally find the answer to the question.

 

Developer|发展商:美朋酒店管理(深圳)有限公司

Type|项目类型:酒店

Location|项目地址:广东省深圳市

Design time|设计时间:2018年08月
Completed time|竣工时间:2019年10月

Chief design|主案设计:李想

Design team|方案设计:吴柏 陈家炜 叶欢 李兆基 李亿

Design team|软装设计:朱川平 陈永婷 林炳琴

Design team|项目管理:陈万镁 陈天勇

Photography|项目摄影:陈博尔

Editor|排版编辑:陈博尔 郑华纯

 

zh_CN简体中文
zh_CN简体中文 en_USEnglish