葡萄牙 法蒂玛圣母教堂/Plano Humano Arquitectos

感谢来自Plano Humano Arquitectos的分享

项目名称:法蒂玛圣母教堂

地点:葡萄牙Idanha-a-Nova国家童子军活动营地

建筑设计师:Plano Humano Arquitectos | Pedro Ferreira, arch. and Helena Vieira, arch.

设计团队:Pedro Ferreira, arch., Helena Vieira, arch., João Martins, arch.

工程师:Tisem – Emanuel Lopes, eng. | IdeaWood – Amilcar Rodrigues, arch.

客户:Corpo Nacional de Escutas – Catholic Scout Association of Port ugal, | Board of directors, Father Luís Marinho.

总承包商:IdeaWood

用途:宗教

总面积:100平方米

项目年份:2017

摄影:João Morgado

这座教堂是位于国家童子军营地的一个小教堂, Idanha a Nova位于葡萄牙中部地区。为了第23届全国天主教童子军,一共约22000名参与者而建造了这个建筑。

The construction of this building came from the desire to have a chapel at the National Scout´s Activities Camp (CNAE), in the municipality of Idanha a Nova, central region of Portugal, for the XXIII National Jamboree of Portuguese Catholic Scouts, which involved about 22,000 participants, and to join the other definitive buildings that this scouting center has.

教堂在高原地区,位于营地的中央,四周被乡村环绕,有着绝佳的全景视野,从而提升了整个建筑的设计感。

The chosen location is privileged, in a plateau area, central in the CNAE, surrounded by a rural environment, with an extraordinary panoramic view, that also impelled the design of the building.

从通往教堂的通道开始便能体会到建筑强烈的设计感,逐渐进入内部。这个空间由一个木栅栏隔开,足以分割空间,并且由间隔的两极组成,故意把入口开放,向所有经过的人展示一个小教堂。入口有一个大钟,代表基督教,并表示该教堂是葡萄牙天主教童子军协会与营地的结合物。

The spacial experience begins with the access route to the chapel, a gradual passage to a more introspective environment. This space is delimited by a wood fence, composed of spaced poles, sufficient to delimit the space, but purposely open, showing a chapel available to all who pass by. Crowning the entrance there is a bell, acclaimer of Christian life, and allusive to the catholic Scout association of Portugal and to the XXIII National Camping.

教堂是献给Fatima夫人的,并受到了童子军经历的启发:户外生活、露营、搭帐篷,以及简朴的建筑和简单的生活方式。建筑物的尖边暗示着童子军的围巾,这是誓言和承诺的象征。

The chapel is dedicated to Our Lady of Fatima and is inspired by the scouting experience: outdoor life, camping, the tent, and by the sobriety and simplicity of buildings and lifestyle. The pointy edges of the building allude to the scout’s scarf, the symbol of vow and commitment of this movement.

教堂类似于一个大帐篷,有一个敞开的大门,随时欢迎人们庇护、沉思和自省。这是一个非常简单的架构,作为一个经典的 “帐篷”,是由一个山墙似的的屋顶形成的,能够接待所有的信徒。人们从入口处进入,入口处看起来更小,更窄,更接近人身体的大小,之后向前向上延伸,提升到更高的地方,放大了背景中令人眼花缭乱的景观。这种亲密的环境是与童子军以及基督教精神相结合的。

The chapel was thought out as a large tent, with open doors to everyone, at all times: a constant welcoming point for shelter, contemplation and introspection. It´s very simple form, as a classical tent, is formed by a gable roof, adapted to receive all visitors. The structure approaches people in the entrance area, where the volume is lower and narrower, closer to the human scale, and stretches forward and upward, elevating the user to something higher, facing a dazzling landscape in background, that amplifies these sensations. This intimate setting is allied to the scout and Christian spirit of communion with nature.

教堂的东/西朝向可以让日出照亮它的内部空间,而日落则让内部充满了色彩、色调。它既满足了人们的感官需求又维持了建筑的布局。

The east / west orientation of the chapel enables the sunrise to illuminate its interior space, and the sunset to fill the place with an immensity of colors, tones and ambiences, that arouse the eye and sustain the architectural arrangement.

在秋天和冬天,光线突出了地方的宁静,建筑和景观之间形成了没有装饰的共生关系。

In fall and winter, the light emphasizes the tranquility of the place, and the unadorned symbiosis between building and landscape.

在入口处,建筑就像童子军的围巾,它在脖子上的样子也被水标记,这里是它“出生”的地方。这里有一条水道,指引我们去参观神秘的教堂。这个过程让人想起圣经和礼拜仪式悠久而丰富的内涵。

The entrance point, where the building resembles the scouts scarf, and the way it rests on the neck, is also marked by the presence of water, that is “born” here. Here emerges a watercourse, that invites to visit the chapel and the Mystery that it celebrates. This course evokes the long and rich biblical and liturgical symbology.

水穿过了整个教堂,在一条通向祭坛的道路上——这是任何基督教庆祝的中心位置——然后进入景观,指引参观者到教堂外同一条直线上的十字架。十字架突出了风景,并巩固了对神的振幅和投射。

The water crosses the whole space of the chapel, on a path that develops into the altar – the central place of any Christian celebratory space – and then into the landscape, directing the user to the cross, which is outside the chapel, in the same alignment. The cross points out the landscape and consolidates the feeling of amplitude and projection to the Divine.

这个巨大的十字架,被放置到大地上,它的庄严而又精致的形态,随着它的高度的增加而逐渐变大,并诉说了这个地方的庄严。

The large cross, implanted at the landscape, with its imposing and yet delicate form, tapers as it gains height, and testifies the solemnity of the place.

这些教堂元素沿着一条被建筑形式所覆盖的道路排列,在保护的同时,也将参观者的注意力引到了景观上,统一了建筑的形式和概念设计相融合的目的。

The alignment of these liturgical elements is arranged along a path that is covered by the architectural form, which while protecting, also projects the user upwards and towards the landscape, unifying the purposes of the formal and conceptual design of the building.

木头和锌的结构给教堂提供了一个简单而又具有保护性的外部环境,并且营造出了一种温馨的室内氛围。

The wood and zinc structure give a simple and protective external aspect to the temple, and creates a cozy interior ambience.

在里面,有12个木梁(对使徒的暗示),揭示了简单的建筑理念和真理。它的总长度为12米,在圣坛之后达到了9米的最高点,在那里,主梁的升起增加了空间的深度,并突出了这个骶点。

Inside, the covering is supported by 12 wooden beams (an allusion to the Apostles) revealing the constructive simplicity and truth. With a total length of 12m, the structure reaches its highest point at 9m, after the Altar, where the raising of the main beam increases the space depth, and highlights this sacral point.

所选材料将建筑与环境、童子军实践和建筑理念相结合。木材是营地训练在建筑中广泛使用的材料。它是一种天然的、传统的材料,既坚固又舒适。锌也是一种传统的材料,不仅密封性好,而且保护性也强。

The chosen materials integrate the building in the surroundings, the scout practice, and in the architectural concept. Wood is a material widely used by scouts in their constructions. It is a natural and traditional material, which provides solidity and comfort. Zinc, also a traditional material, here chosen not only for its excellent qualities of tightness, but also for the feeling of protection it confers.

祭坛、喷泉和水道都是这座建筑的永久元素,是由天然的、高贵的石头制成的。

The altar, the fountain and the path of water are permanent elements of the building, and are made of stone, a natural and noble material.

椅子,讲经台,蜡烛,法蒂玛圣母的底座和议会的长椅都是可移动的。都由由实木组成,采用简单、有点粗糙的形式,清除多余的元素,使功能性超越了装饰性。

The chair, the ambo, the support of the ceremonial candle, the base of the figure of Our Lady of Fátima and the benches of the assembly are movable. These elements are made of solid wood, worked in a simple, almost crude form, cleared of additional elements, letting function overlap decoration.

光线是建筑和宗教表达的一个重要主题,旨在突出所有内部和外部空间的表现力。由于它四周是乡村环境,选择的人工照明是很和谐的。在夜晚,照明突出了建筑物周围的自然和星星。光来自于下面,并且投射在组合中,以及在伟大的十字架上,丰富了建筑的维度。

Light, an important theme in architecture and religious expression, was designed to highlight the expressiveness of all interior and exterior space. Due to its location, in a rural environment, the chosen artificial lighting is discreet and harmoniously distributed. At night the illumination highlight´s and frames the building with the surrounding nature and stars above. The light comes from underneath, and projects itself in the edified set, and in the great cross, enriching the dimensions of the architecture, and giving it ethereal dimensions.

一盏灯从其余的照明中突出出来,从结构的顶部,在圣坛上,将这一元素的崇敬地奉献给了神。

A single point of light stands out from the rest of the illumination, and falls from the top of the structure’s shaft, over the altar, consecrating the reverence of this element.

教堂为童子军提供服务,并允许更多的人参加庆祝活动。在这些情况下,集会可以在巨大的外部空间中进行,让司仪面对景观,把整个教堂变成一个圣坛。

The chapel serves the scout community, and permit celebrations for a greater number of people. In these cases, the assembly can be in the large exterior space, leaving the celebrant facing the landscape, which transforms the whole chapel into an altar.

这是一个属于心灵的地方,一个简单而神圣的存在。它邀请你在展望未来的同时,在更高的地平线上思考。

This is a spiritual place, a simple, sacred existence. It invites to reflection, in encounter with faith, while looking forward, to a higher horizon.

▼ 场地图,site Plan

▼ 平面图, Plan

▼ 立面图, Elevation

▼ 细部, Detail

▼ 结构, Structure

zh_CN简体中文
zh_CN简体中文 en_USEnglish